先週のラジ英で大西先生が
already は「完了」、yet は「未完」と説明されていて
なるほど。。。と思いました
現在完了の否定と疑問文に使う yet は理解できますが
それ以外の場面で使われる yet は
意味はわかっても、なぜそうなるのか
ハッキリと説明するのが難しいです
例えば
I have yet another reason.(もう一つ理由がある)≒ still
She is old yet young at heart.(彼女は高齢だが、気持ちは若い)≒ but
I will do that yet.(それでも私はやります)≒ though, still
No information yet.(これまでのところ情報は無い)≒ so far
The worst is yet to come.(最悪のことはこれからやって来る)≒ from now
と、日本語にすると様々な言葉になってしまいます
でも、「それで終わりじゃなくて。。。」「まだ終わっていない」
という「未完」の意味から考えると
解釈、説明できる範囲が広がります
*********************************************
コメントをお書きください