英語はもっとも文法が簡単、シンプルな言語です
冠詞を除けば
先日NHK語学講座を聞いていたら
「病院にいた(入院していた)」の英語が英米で異なるとのこと
英: I was in hospital.
米: I was in the hospital.
冠詞無しのほうは
go to school, at school と同じで
病院と言う建物だけじゃなく、そこで行われる
医療行為をも含んで、「病院と言うシステム全体」
というニュアンスでしょうね
the hospital のほうは
play the piano の楽器演奏と同じで
病院と言えばだいたい行くところが決まっているとか
国や自治体が運営している医療体制の中の、といった
例の、いつもの という話し手の気持ちがはいっているのでしょう
冠詞は永遠のテーマです
冠詞の勉強に僕がおススメしているはこれです
********************************************
英検に強いオンライン英会話はこちら
コメントをお書きください